From Eleanor Parker at History Today:
ShareA 15th-century calendar poem, turning these labours into rhyming verse, has its speaker say in July, ‘With my scythe my mede I mowe’, and in August, ‘And here I shere my corne full lowe’. This work may even have given July one of its names in English: in some sources it is called ‘Mead-month’, which may go back to a lost Old English name, Mædmonað.
A mead and a meadow are the same thing, though the words now have different connotations. Both go back to Old English forms of the same word, mæd and mædwe. They are related to the Germanic base of the verb mow, just as hay is related to the verb hew, i.e. ‘cut down’. A meadow is land that’s ‘mown’, just as hay is grass that’s ‘hewn’.
These days meadow is the usual term in modern English, while mead has become archaic – not quite obsolete, but certainly carrying an old-fashioned and poetic air. It calls to mind literary landscapes more than real ones, such as the place where Keats’ woebegone knight in La Belle Dame Sans Merci ‘met a lady in the meads, full beautiful, a faery’s child’.
Such romantic, medievalising associations of mead, compared to the more ordinary meadow, probably owe something to the way the word is used by Middle English poets, especially Chaucer. Chaucer writes often of meads and their beauties, praising their colourful flowers and fragrant scents and the enchantments that might be met there. At the beginning of ‘The Wife of Bath’s Tale’, for instance, the wife nostalgically describes the good old days of King Arthur when Britain was full of fairy magic and ‘The elf-queene, with hir joly compaignye, daunced ful ofte in many a grene mede’. (Read more.)



No comments:
Post a Comment