Tuesday, December 12, 2023

'Conditor Alme Siderum'

Creation of the Stars

 My favorite Advent hymn. From A Clerk of Oxford:

Among the Office Hymns for Advent is 'Conditor Alme Siderum', best known in translation today as 'Creator of the stars of night'. Intended to be sung in the evening, as the early dusk of a winter night descends, this hymn praises God as the creator of the stars - those stars which seem to shine so much more brightly in a cold and frosty sky. It draws a parallel between the darkness which envelops us each day and a yet deeper darkness, 'the world's evening hour', which Christ, bright as the sun, illuminates by his entry into the world.

 [...]

Creator of the stars of night,
Thy people’s everlasting light,
O Jesu, Saviour of us all,
Hear thou thy servants when they call.

Thou, grieving at the bitter cry
Of all creation doomed to die,
Didst come to save our ruined race
With healing gifts of heavenly grace.

Thou camest, Bridegroom of the bride,
As drew the world to evening-tide;
Proceeding from a virgin shrine,
The Son of Man, yet Lord divine.

At thy great name exalted now
All knees must bend, all hearts must bow;
And things in heaven and earth shall own
That thou art Lord and King alone.

To thee, O holy One, we pray
our judge in that tremendous day,
preserve us, while we dwell below,
from every onslaught of the foe.

All praise, eternal Son, to thee,
whose advent sets thy people free,
whom with the Father we adore,
and Spirit blest, for evermore.
The best-known translation today is from the 19th century, but the hymn was first rendered into English about 800 years before that. In an Anglo-Saxon hymnal from 11th-century Canterbury, the Latin hymn is accompanied by a version in English, not a poetic translation but a full word-by-word gloss. It begins 'Eala, ðu halga scyppend tungla' ('hail, thou holy creator of the stars') and contains some recognisable vocabulary, most notably in the third verse, where the hymn alludes to Psalm 18: Christ, like the sun, comes forth 'as a bridegroom coming out of the bridal chamber'. In Old English, this is 'brydguma of brydbure', 'bridegroom from bridal bower'. (Read more.)

Share

No comments: