Thursday, October 7, 2021

Saving the Scots Language

 From Pocket:

Scots arrived in what is now Scotland sometime around the sixth century. Before then, Scotland wasn’t called Scotland, and wasn’t unified in any real way, least of all linguistically. It was less a kingdom than an area encompassing several different kingdoms, each of which would have thought itself sovereign—the Picts, the Gaels, the Britons, even some Norsemen. In the northern reaches, including the island chains of the Orkneys and the Shetlands, a version of Norwegian was spoken. In the west, it was a Gaelic language, related to Irish Gaelic. In the southwest, the people spoke a Brythonic language, in the same family as Welsh. The northeasterners spoke Pictish, which is one of the great mysterious extinct languages of Europe; nobody really knows anything about what it was.

The Anglian people, who were Germanic, started moving northward through England from the end of the Roman Empire’s influence in England in the fourth century. By the sixth, they started moving up through the northern reaches of England and into the southern parts of Scotland. Scotland and England always had a pretty firm border, with some forbidding hills and land separating the two parts of the island. But the Anglians came through, and as they had in England, began to spread a version of their own Germanic language throughout southern Scotland.

There was no differentiation between the language spoken in Scotland and England at the time; the Scots called their language “Inglis” for almost a thousand years. But the first major break between what is now Scots and what is now English came with the Norman Conquest in the mid-11th century, when the Norman French invaded England. If you talk to anyone about the history of the English language, they’ll point to the Norman Conquest as a huge turning point; people from England have sometimes described this to me, in true English fashion, as the time when the French screwed everything up.

Norman French began to change English in England, altering spellings and pronunciations and tenses. But the Normans never bothered to cross the border and formally invade Scotland, so Scots never incorporated all that Norman stuff. It would have been a pretty tough trip over land, and the Normans may not have viewed Scotland as a valuable enough prize. Scotland was always poorer than England, which had a robust taxation system and thus an awful lot of money for the taking.

“When the languages started to diverge, Scots preserved a lot of old English sounds and words that died out in standard English,” says Kay. Scots is, in a lot of ways, a preserved pre-Conquest Germanic language. Guttural sounds in words like fecht (“fight”) and necht (“night”) remained in Scots, but not in English.

Over the next few centuries, Scots, which was the language of the southern Scottish people, began to creep north while Scottish Gaelic, the language of the north, retreated. By about 1500, Scots was the lingua franca of Scotland. The king spoke Scots. Records were kept in Scots. Some other languages remained, but Scots was by far the most important.

James VI came to power as the king of Scotland in 1567, but was related to Elizabeth I, ruling queen of England. When Elizabeth died, James became king of both Scotland and England in 1603, formally joining the two nations for the first time. (His name also changed, becoming James I.) He moved to London,* and, in a great tradition of Scotsmen denigrating their home country, referred to his move as trading “a stony couch for a deep feather bed.”

Scottish power was wildly diminished. The country’s poets and playwrights moved to London to scare up some patronage that no longer existed in Edinburgh. English became the language of power, spoken by the ambitious and noble. When the Reformation came, swapping in Protestantism for Catholicism in both England and Scotland, a mass-printed bible was widely available—but only in English. English had become not only the language of power, but also the language of divinity. “It’s quite a good move if you’re wanting your language to be considered better,” says Michael Hance, the director of the Scots Language Centre. (Read more.)


Share

No comments: