Pages

Tuesday, July 27, 2010

"And With Your Spirit" Revisited

Author Louie Verrechio discusses the new English translation of the Roman missal, and how the changes reflect the ancient liturgical tradition of the Roman rite. There are several more articles, HERE.

2 comments:

  1. It's better than "and also with you"...but I still prefer "and with THY spirit." ;)

    ReplyDelete
  2. Me, too. Or even better: "Et cum spiritu tuo."

    ReplyDelete

Courteous comments are welcome. If a comment is not published, it may be due to a technical error. At any rate, do not take offense; it is nothing personal. Slanderous comments will not be published. Anonymity may be tolerated, but politeness is required.

I would like to respond to every comment but my schedule renders it impossible to do so. Please know that I appreciate those who take the time to share their thoughts.